Not in Kansas/Smaland anymore (long term, story & romance, character development

Started by Krys, July 18, 2017, 12:17:43 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Krys

QuoteIt had all started rather innocently. We had met at a canoe rental station in southern Sweden. Several families had booked a guided canoe tour together, to celebrate Midsommar. Nothing out of the ordinary. Neither was it uncommon that we, two of the older teenagers, had been placed together in one canoe, despite not knowing each other. After all, that was part of the fun, to get to talk to someone new. Plus we had similar statures and weights, so it made complete sense. And it was fun, paddling through the northern boreal landscape, surrounded by almost a dozen other canoes filled with our families and other celebrating people.

And then, out of the blue (literally blue sky) a fog bank had formed in front of us. At first, the air had been filled with surprised laughter, as canoe after canoe vanished from sight. The guide trying to herd us together in the middle of the stream. But someone had managed to steer his canoe into the left shore so the order was given to stop and bring the group together again. The voice already weirdly dulled by the fog so thick, that we could barely see each other despite sitting in the same boat.

We had tried to do so of course, but somehow the canoe seemed to be in a rather strong current. The voice behind us sounding farther and farther, a slight panic had gripped our hearts, as we tried to get out of the current and onto the land. Just... where exactly was it?

Finally, the fog had lifted. With a breath of relief, we had looked ahead. But then confusion had spread on our faces. Words of disbelief thrown back and forth, as we took in the panorama. A salty breeze wafting past us, as our canoe was flushed into a lagoon, that looked like it was coming right out of a south-sea robinsonade.

Looking for a partner for this scenario.
Disclaimer (WIP)
English isn't my native language. I'm deeply rooted in a culture with significantly different (much more direct) communcation strategies than typical for the extremely polite british or canadian cultures, or the "optimistic" approach often used in the USA. Additionally, I'm not neurotypical in several ways, warping my perception and communication to an even further degree.

But: my english is JUST good enough to lull many readers into a false sense of security. Think of it as the communicative equivalent to "false friends words" which, while extremely similar in outward appearance in two languages, mean something slightly but importantly different. Like "I want to become a steak" makes perfect sense to a german... that still would prefer not to be butchered.

So please, if you perceive my words as rude, my intentions as unemotional or just weird: ask me. I'm not always successful in my attempts to correctly guess the fluff and embellishments needed for successful communication. Not in my native german tongue, much less so in english. Please do not interpret them as bad intent, but feel free to ask for clarifications. I'll try my best to solve such misunderstandings, and learn to prevent them.

Dashenka

Who are the characters? Friends? Relatives?

Which character do you play?
Out here in the fields, I fight for my meals and I get my back into my living.

I don't need to fight to prove I'm right and I don't need to be forgiven.

Krys

They could be distant relatives (cousins), friends of the family or just a stranger. What brought them together was their parents booking that guided canoe tour.

I'm playing a girl/young woman from Jönköping. Every thing else is open to discussion.
Disclaimer (WIP)
English isn't my native language. I'm deeply rooted in a culture with significantly different (much more direct) communcation strategies than typical for the extremely polite british or canadian cultures, or the "optimistic" approach often used in the USA. Additionally, I'm not neurotypical in several ways, warping my perception and communication to an even further degree.

But: my english is JUST good enough to lull many readers into a false sense of security. Think of it as the communicative equivalent to "false friends words" which, while extremely similar in outward appearance in two languages, mean something slightly but importantly different. Like "I want to become a steak" makes perfect sense to a german... that still would prefer not to be butchered.

So please, if you perceive my words as rude, my intentions as unemotional or just weird: ask me. I'm not always successful in my attempts to correctly guess the fluff and embellishments needed for successful communication. Not in my native german tongue, much less so in english. Please do not interpret them as bad intent, but feel free to ask for clarifications. I'll try my best to solve such misunderstandings, and learn to prevent them.

Dashenka

Out here in the fields, I fight for my meals and I get my back into my living.

I don't need to fight to prove I'm right and I don't need to be forgiven.

QuirkQuirk

Hej hej ^^

Swedish gubbtant here ^^ what kind Of a story would you want this go be? :-)

Krys

A mixture of survival, coming of age, slightly mysticism, maybe romance? What do you have in mind?

Though Dasha was faster than you. Still feel free to contact me via PM and we might be able to work out something different enough from what we are planning that I might not confuse the two stories. :D
Disclaimer (WIP)
English isn't my native language. I'm deeply rooted in a culture with significantly different (much more direct) communcation strategies than typical for the extremely polite british or canadian cultures, or the "optimistic" approach often used in the USA. Additionally, I'm not neurotypical in several ways, warping my perception and communication to an even further degree.

But: my english is JUST good enough to lull many readers into a false sense of security. Think of it as the communicative equivalent to "false friends words" which, while extremely similar in outward appearance in two languages, mean something slightly but importantly different. Like "I want to become a steak" makes perfect sense to a german... that still would prefer not to be butchered.

So please, if you perceive my words as rude, my intentions as unemotional or just weird: ask me. I'm not always successful in my attempts to correctly guess the fluff and embellishments needed for successful communication. Not in my native german tongue, much less so in english. Please do not interpret them as bad intent, but feel free to ask for clarifications. I'll try my best to solve such misunderstandings, and learn to prevent them.

gaggedLouise

Not making an offer, but as another Swede (I think everybody in thsi thread so far either live in Sweden or have visited here) and friend of you both I'll bookmark the game when it starts. :)

Good girl but bad  -- Proud sister of the amazing, blackberry-sweet Violet Girl

Sometimes bound and cuntrolled, sometimes free and easy 

"I'm a pretty good cook, I'm sitting on my groceries.
Come up to my kitchen, I'll show you my best recipes"

Krys

Feel free to do so :D Given that I'm not a swede (just swedophil) feedback via PM is highly welcome.
Disclaimer (WIP)
English isn't my native language. I'm deeply rooted in a culture with significantly different (much more direct) communcation strategies than typical for the extremely polite british or canadian cultures, or the "optimistic" approach often used in the USA. Additionally, I'm not neurotypical in several ways, warping my perception and communication to an even further degree.

But: my english is JUST good enough to lull many readers into a false sense of security. Think of it as the communicative equivalent to "false friends words" which, while extremely similar in outward appearance in two languages, mean something slightly but importantly different. Like "I want to become a steak" makes perfect sense to a german... that still would prefer not to be butchered.

So please, if you perceive my words as rude, my intentions as unemotional or just weird: ask me. I'm not always successful in my attempts to correctly guess the fluff and embellishments needed for successful communication. Not in my native german tongue, much less so in english. Please do not interpret them as bad intent, but feel free to ask for clarifications. I'll try my best to solve such misunderstandings, and learn to prevent them.

Krys

Disclaimer (WIP)
English isn't my native language. I'm deeply rooted in a culture with significantly different (much more direct) communcation strategies than typical for the extremely polite british or canadian cultures, or the "optimistic" approach often used in the USA. Additionally, I'm not neurotypical in several ways, warping my perception and communication to an even further degree.

But: my english is JUST good enough to lull many readers into a false sense of security. Think of it as the communicative equivalent to "false friends words" which, while extremely similar in outward appearance in two languages, mean something slightly but importantly different. Like "I want to become a steak" makes perfect sense to a german... that still would prefer not to be butchered.

So please, if you perceive my words as rude, my intentions as unemotional or just weird: ask me. I'm not always successful in my attempts to correctly guess the fluff and embellishments needed for successful communication. Not in my native german tongue, much less so in english. Please do not interpret them as bad intent, but feel free to ask for clarifications. I'll try my best to solve such misunderstandings, and learn to prevent them.

Krys

Disclaimer (WIP)
English isn't my native language. I'm deeply rooted in a culture with significantly different (much more direct) communcation strategies than typical for the extremely polite british or canadian cultures, or the "optimistic" approach often used in the USA. Additionally, I'm not neurotypical in several ways, warping my perception and communication to an even further degree.

But: my english is JUST good enough to lull many readers into a false sense of security. Think of it as the communicative equivalent to "false friends words" which, while extremely similar in outward appearance in two languages, mean something slightly but importantly different. Like "I want to become a steak" makes perfect sense to a german... that still would prefer not to be butchered.

So please, if you perceive my words as rude, my intentions as unemotional or just weird: ask me. I'm not always successful in my attempts to correctly guess the fluff and embellishments needed for successful communication. Not in my native german tongue, much less so in english. Please do not interpret them as bad intent, but feel free to ask for clarifications. I'll try my best to solve such misunderstandings, and learn to prevent them.